登录 | 注册
当前位置: 首页 > 察哈尔评论 > 赵新利
赵新利:中日韩应携手建设“汉字文化共同体”
发布时间:2013年11月27日  来源:日本新华侨报  作者:赵新利  阅读:1506

“大妈”之后,“土豪”又火了,不只在中国。英国广播公司(BBC)专门为“Tuhao”一词做了一档节目,探讨中文辞汇的影响力;“Tuhao”还可能被纳入《牛津英语词典》。《日本经济新闻》专门介绍“土豪”一词的含义。与欧美媒体不同的是,日本媒体直接介绍“土豪”两个汉字,日本读者从汉字就能隐约感受到其含义,并且还介绍了二字合成的“壕”现象。

中日韩是“汉字文化圈”的核心国家,在汉字方面中日韩的“共同经验范围”弥足珍贵。“汉字文化圈”又称“东亚文化圈”或“儒家文化圈”,一般认为包括中国、朝鲜、韩国、日本、越南。最近,由中国人民大学原校长纪宝成牵头编制的《中日韩共同常用八百汉字表》已经完成,只要熟记808个汉字,即使不会汉语、日语和韩语,在三个国家也可以进行简单的交流。汉字的表意功能可以方便三国交流,其实汉字背后有丰富的文化内涵,这种汉字文化的“共同经验范围”无疑能够促进中日韩之间的信息传播和相互理解。

随着中国国力提升,中国受关注度提高,汉语国际影响力也随之增强。在英语中,有越来越多的词来自中文,如Dama(中国大妈)、 Lianghui(两会)、Guanggun(光棍)等。当前,全球学习汉语的外国人超过7000万,华文学校超过2万所。在日本,汉语学习人数在数年前就已突破200万。日本文部科学省的统计显示,日本高中学校中,除英语以外开设的外语科目涉及16个语种,多达2027所学校,其中开设汉语课程的学校最多,达831所。专门推广汉语和中国文化的孔子学院也获得巨大发展,全球已建立400所孔子学院和535个孔子课堂,共计935所,分布在108个国家和地区。

汉字促进了中日韩之间的相互交流。日本和韩国使用的多数汉字,都来自中国。在古代,他们就习读汉文,书写汉字,成为日本和韩国文字系统的重要组成部分。近代以来,日本明治维新让欧美新知识、新理论、新思潮进入日本,日本学者制造了反映西学内容的大量汉字词汇,如:经济、社会、学术、文明、宪法、共产主义等。这些汉字词汇通过中国留学生等渠道传入中国,丰富了中文词汇。

“汉字文化共同体”可设定丰富多彩的活动,有现实意义。虽然中日韩三国有在汉字、传统文化等方面有大量共通之处,但在领土争端、历史认知、价值观等方面还有巨大分歧甚至对立。“汉字文化共同体”可设定丰富多彩的活动,如央视节目《中国汉字听写大会》播出以来广受关注,日本也有“汉字检定大会”、“汉字大会”等多种汉字活动,两国就可以合作开展关于汉字的竞赛活动。这种围绕汉字、汉字词汇以及成语等方面的交流,可以绕开政府行为,绕开历史、领土问题,实现真正沟通心灵的交流。(作者系察哈尔学会研究员、中国传媒大学讲师)



用户名:
密码:
换一张
评论 (0
加入收藏
打印