武光军,男,山东临沂人,北京外国语大学博士,现为北京第二外国语学院英语学院教授、博士生导师,中国翻译协会会员,中国英汉语比较研究会会员,北京第二外国语学院研究生教学指导委员会成员,《翻译界》编委,《解放军外国语学院学报》、《北京第二外国语学院学报》审稿人,国家社科基金项目成果鉴定专家,教育部学位与研究生教育发展中心评审专家,北京第二外国语学院联合国教科文组织研究中心(2017年教育部备案国别与区域研究基地)主任。2011年入选北京市中青年学术骨干,2012年参加第5期北京市哲学社会科学教学科研骨干研修班,2014年2月-6月在加拿大英属哥伦比亚大学访学,2015年8月在美国马里兰大学进修。
主要研究领域为翻译学及国际交流。已在中国社会科学出版社出版专著1部《基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究》,在《Translation and Interpreting Studies》、《Meta》、《Perspectives》、《Babel》、《翻译季刊》、《外国语》、《中国翻译》、《外语界》、《中国外语》、《中国科技翻译》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》等国内外学术期刊发表学术论文二十余篇。主持并完成2009年度国家社科基金项目“基于类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究”、北京市教委科技创新平台项目“翻译与跨文化交际科技创新平台”及校级科研项目多项,参编教材及译作数部,并多次荣获北京第二外国语学院院级科研优秀成果奖。
主要成果:
1. 1.咨政报告:
1) 关于新时期我国高校英语专业建设与人才培养的思考。光明网,2016年3月1日
2) 咨政报告:关于防范美、日、澳三方军事联盟干涉我国南海的政策建议。 2015年6月,刊发在《中国社会科学院要报专供信息》(中办),2015年第443期。
3) 咨政报告:美国皮尤研究中心警醒我应提升日本民众对我国的信任度。2015年7月,刊发在《中国社会科学院要报专供信息》(中办),2015年第360期,(中宣部)2015年第108期。
4)
2. 主要论文:
[1] A
relevance-theoretic account of the use of the discourse marker well in
translation from Chinese into English. Translation and Interpreting Studies, 2017(1) SSCI
[2]The
transformation of Translatorial identity and the shift of translation style- A
comparison among the three versions of The She King translated by James Legge, Perspectves: Studies in Translatology,
2016 (1) A&HCI
[3] Translating Political Ideology: A Case Study
of the Chinese Translations of the English News Headlines concerning South
China Sea Disputes on the Website of www.ftchinese.com, Babel, 2015 (3) SSCI
[4]非洲的翻译及非洲翻译研究的意义[J].外国语,2014(5)
[5]中文政治文献英译的读者接受调查研究-以2011年《政府工作报告》英译本为例[J],外语研究,2013(2)
[6] 英语专业大学生的翻译学习观念及其发展特点研究[J],外语界,2013(1),
[7] 基于英语类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究[J],中国人民大学报刊复印资料,2012(5)
[8] 奎因的翻译哲学研究[J],外语教学理论与实践,2012 (1)
[9] 基于英语类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究[J],中国外语,2011(5),
[10] 复合型翻译人才:我国翻译专业人才培养模式构建与改革的方向[J] 外语界,2011(3)
[11] 2010年政府工作报告英译本中的迁移性冗余:分析与对策[J].中国翻译,2010(6)
[12] 基于语料库的汉译英中的搭配教学[J],中国外语,2010(4)
[13] Consecutive interpretation: A discourse approach [J], Meta,
2009 (3), A&HCI
[14] 中国翻译文学研究反思[J],Translation Quarterly,2008 (1)
[15] 翻译即诠释-论保罗·利科的翻译哲学[J],中国翻译,2008 (3)
[16] 翻译研究新范式-进化论范式-《缺失的一环:进化,现实及翻译范式》述评[J],外语研究,2008 (3)
[17] 复调小说的对话主义及其翻译[J],天津外国语学院学报,2008 (6)
[18] 翻译社会学研究的现状与问题[J] 外国语,2008 (1)
[19] 当代中西翻译质量评估模式的进展、元评估及发展方向[J] 外语研究,2007 (4)
[20] 翻译课程设计的理论体系与范式[J].中国翻译,2006(5)
[21] 《翻译质量评估:论辩理论模式》评介[J]. 外语研究,2006(4)
3.科研项目
主持并完成2009年度国家社科基金项目“基于类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究”